Девушка из сети (lady_carmine) wrote,
Девушка из сети
lady_carmine

Categories:

А что не так

Чето вспомнила из детства культ сезонности, это когда весной-летом-осенью просишь у бабушки драников, клубничного варенья, пирожков с картошкой или с вареньем, соленых огурцов, винегрета, сушеных яблок и так далее, а тебе отвечают:
- Да ты чтооо! Посмотри, вот, свежая молодая картошечка, ее надо есть ТАК! Малинка, клубничка, свеженькая, ешь ТАК! Огурчики свежие, ТАК ешь!

(культ понятный и непонятный сразу, ну да, свежие овощи-фрукты можно поесть пару месяцев в году, надо ловить момент; но с другой стороны, прямщас-то хочется драников).

А это "так", в моем детстве имевшее очень широкий круг значений, в свою очередь напоминает эпизод из "Леся" Хмелевской. Группа поляков не могла понять, что говорит датчанин:
- Я так. (по-датски "да, спасибо").
- А кто не так?

(в русском переводе, по-моему, даже лучше, чем в польском, поляки в "я так" слышат я - то есть "я", и "так", то есть "да", и наверное спрашивали "А кто нет?", но это, на мой вкус, менее смешно, чем "Кто не так?")

Вот и у меня это "ешь так" вызывало ощущение, что я ем или хочу есть "не так".
Tags: потуги на юмор, слова
Subscribe

Posts from This Journal “потуги на юмор” Tag

  • Каминг аут

    Минутка фигни. Трагедь моей жизни состоит в том, что мне категорически не идет красная помада. Красная помада - это не просто сделать лицо…

  • Посвящается

    Давеча резвились в фейсбуке вот здесь у jasminska, сочиняли гадкие перашки про Басё, который виноват лишь тем, что с ним всякая дрянь…

  • Я надену сверху кипяченую воду

    Периодически слышу о том, что живых переводчиков скоро не будет, а будет один сплошной Google Translate. (автоматический перевод Алишечки - это,…

Buy for 10 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments